Pelatihan Bahasa dan Budaya – Manfaat Pembelajaran untuk Mengkomunikasikan Lintas Budaya

"… penghalang terbesar tunggal untuk kesuksesan bisnis adalah yang didirikan oleh budaya."

Edward T. Hall dan Mildred Reed Hall

Saat ini, lebih dari sebelumnya bisnis dilakukan dalam beberapa jenis lingkungan multikultural – di kantor atau dengan pelanggan dan kolega di luar negeri. Banyak perusahaan, bagaimanapun, tidak menawarkan pelatihan yang diperlukan kepada personil mereka untuk berhasil di pasar global. Kesalahpahaman dan komunikasi yang buruk adalah hasilnya. Selain itu, karyawan tidak dapat mengelola perbedaan budaya, ekspatriat menderita goncangan budaya sehingga berdampak negatif terhadap produktivitas perusahaan dan penugasan asing berakhir sebelum waktunya. Semua hal di atas diterjemahkan menjadi biaya dan kerugian besar bagi perusahaan.

Kenyataannya, alasan utama kegagalan dalam bisnis internasional bukanlah kurangnya keahlian teknis atau niat baik, melainkan kebutaan budaya dan kurangnya keterampilan orang.

Pengetahuan tentang bahasa asing adalah elemen kunci dalam berkomunikasi lintas budaya. Ini tidak hanya mempromosikan pemahaman dan saling menghormati dengan memungkinkan dialog dalam bahasa lain tetapi juga memberikan wawasan tentang budaya asing dan cara berpikir yang berbeda. Bahkan diyakini bahwa bahasa yang kita ucapkan tidak hanya mengekspresikan tetapi juga menentukan cara kita berpikir!

Mempelajari bahasa baru memperluas wawasan kita, membangun dan memperkuat hubungan sambil memungkinkan kita memanfaatkan peluang baru.

Mengingat dampak yang halus namun kuat dari perilaku budaya pada transaksi bisnis internasional, kompetensi antar budaya sekarang diakui sebagai elemen penting untuk berhasil di panggung global. Pelatihan lintas budaya atau budaya menggabungkan keterampilan bisnis perusahaan dengan keterampilan orang yang diperlukan. Mereka menyediakan manajemen dan staf dengan pengetahuan dan alat untuk mengembangkan keterampilan antar budaya umum dan khusus untuk bekerja lebih efektif dengan klien atau kolega internasional. Karyawan yang telah menerima pelatihan lintas budaya yang diformalkan lebih efektif dalam peran kepemimpinan, adalah komunikator yang baik dan duta besar perusahaan yang berharga. Insiden kejutan budaya berkurang dan tingkat pengembalian prematur untuk ekspatriat turun drastis.

Untuk sebuah perusahaan, pelatihan lintas budaya adalah investasi yang membayar, menghasilkan manfaat peningkatan produktivitas, hubungan bisnis yang sukses, dan menghindari kesalahpahaman yang mahal.

Ingin memasukkan artikel ini di situs web Anda atau e-Newsletter? Tidak masalah! Tetapi Anda HARUS menyertakan tautan berikut: www.acrosscultures.info.

Bahasa Tubuh di Seluruh Dunia – Universal Gestures

Bahasa tubuh adalah faktor penting ketika Anda ingin melampaui kata-kata untuk mendengar seseorang. Terlepas dari tipe kepribadian, budaya, jenis kelamin atau pendidikan, bahasa tubuh dapat dan akan memberi tahu lebih dari sekadar kata-kata, bagi mereka yang mau mendengar. Ada gerakan universal, seperti tersenyum, memerah, atau ekspresi ketakutan yang melebar yang berasal dari susunan biologis manusia, dan mereka memiliki signifikansi yang sama di belahan dunia manapun, dalam budaya apa pun. Untuk alasan ini, mereka disebut gerakan universal.

-memilau

Terlepas dari budaya atau lokasinya, semua manusia dilahirkan dengan kemampuan yang hebat untuk tersenyum. Tidak ada keraguan bahwa setiap orang memiliki cara tersenyum yang unik, tetapi secara keseluruhan, setiap orang dengan otot wajah yang bekerja tersenyum ketika dia ingin menyampaikan pesan positif. Orang tersenyum karena berbagai alasan, baik karena malu atau senang, memberi kepastian atau senyum dalam keterlibatan. Ada senyum palsu dan yang asli. Ketika Anda melihat senyuman yang tidak hanya melibatkan gerakan mulut dalam bentuk seperti senyum, tetapi juga mata yang berkerut pada sisi luarnya, Anda dapat menganggap senyuman itu asli, menunjukkan kesenangan atau kasih sayang.

-merah

Tak perlu dikatakan, rasa malu menandakan kehadirannya dengan wajah memerah. Apa yang terjadi ketika seseorang tersipu malu? Darah mengalir ke dada dan pipi, memberi tampilan kemerahan yang memerah. Sekali lagi, terlepas dari lokasi atau budaya, Anda akan menemukan gerakan ini setiap kali rasa malu mengambil alih. Untuk mengendalikannya, ambillah beberapa napas dalam-dalam yang lambat untuk mengendalikan saraf dan aliran darah Anda. Namun, jangan bingung memerah malu dengan yang memerah dari dingin di musim dingin, panas yang berlebihan di musim panas atau yang memerah alami beberapa orang selalu.

-mengangkat

Ketika orang-orang mengangkat bahu, mereka tanpa sadar menggunakan isyarat ini untuk melindungi diri mereka sendiri. Sebuah gerakan bahu penuh dengan kepala dicelupkan ke bahu, sisi-sisi mulut menghadap ke bawah, telapak tangan menghadap ke atas dan alis terangkat. Sikap seperti itu bisa menunjukkan ketidakpedulian, atau meremehkan, ketidakpastian, rasa malu.

-mencoba

Di seluruh dunia, semua orang mengakui menangis sebagai tanda kesedihan universal. Menangis adalah naluri alami, itu berasal dari make-up biologis manusia. Misalnya, tindakan pertama bayi menangis segera setelah lahir, karena telah robek dari kenyamanan dan keamanan rahim. Bayi menangis tanpa diajari cara menangis, terlahir dengan kemampuan ini.

Ada gerakan universal lainnya, serta ratusan gerakan kecil dan unik lainnya dari orang tertentu. Namun, bahkan dengan gerakan universal, Anda harus melihat seluruh tubuh dan melihat apa yang dilakukan oleh bagian tubuh lainnya untuk mengetahui sikap mana yang diekspresikan.

Bahasa tubuh adalah elemen penting dalam perilaku manusia dan memainkan peran unik dalam pergaulan. Itu dapat mengkhianati Anda atau mendukung kata-kata Anda, memberi Anda wawasan tentang pikiran atau kepribadian seseorang, atau sekadar meyakinkan Anda melalui senyuman hangat. Hal ini dapat memanipulasi persepsi publik jika digunakan dengan benar, atau dapat memungkinkan Anda untuk lebih mengenal orang di sebelah Anda. Kadang-kadang, bahasa tubuh lebih banyak mengungkapkan daripada kata-kata, Anda hanya perlu memperhatikan.

4 Belajar Jokes Spanyol untuk Membantu Anda Belajar Berbicara Bahasa Spanyol

Hari ini, saya akan memberi tahu Anda 4 lelucon lucu berbahasa Spanyol atau "chistes" atau "bromas" (lelucon) untuk membantu Anda belajar berbicara bahasa Spanyol. Keempat lelucon ini akan membantu Anda belajar bahasa Spanyol dengan menunjukkan kesalahan umum yang dilakukan oleh pelajar bahasa Spanyol.

1. Apakah Anda mendengar satu di mana pengacara Gringo sedang berlibur di Meksiko dan seorang Meksiko bertanya kepadanya apa yang dia pelajari ketika dia masih mahasiswa dan dia menjawab: "Yo estudiรฉ derecha."

Dan orang Meksiko itu menjawab "Y nunca la izquierda?" (dan tidak pernah di kiri?)

Di Spanyol, "derecho" berarti "hukum." Tetapi "derecha" berarti "benar" seperti "kiri atau kanan."

2. Apakah Anda mendengar di mana Gringo berada di sebuah restoran di Argentina dan setelah makan steak, ia berkata kepada pelayan "El cuento por favor."

Dan pelayan menjawab "Habia una vez …"
(Pada suatu ketika… )

Di Spanyol, "la cuenta" berarti "tagihan." Tapi "el cuento" berarti kisah, dongeng, dongeng, dll.

3. Gringo yang sama di restoran Argentina lalu berkata kepada pelayan, "Aku gustรณ la comida. Que comen las vacas aca? Comen pasta?"

Pelayan itu kemudian menjawab, "Tidak, las vacas aca no les gusta comer el espaghetti."
(Tidak, sapi-sapi di sini tidak suka makan spaghetti.)

Di Spanyol, "el pasto" berarti "rumput." Tapi "la pasta" berarti "pasta" seperti dalam fettuccini,
linguine, spaghetti. dll.

4. Apakah Anda mendengar satu di mana Gringo di Kolombia menelepon kencannya di telepon seluler untuk mengatakan bahwa ia tersesat karena ia telah mengambil bus yang salah dan itu akan menjadi sedikit lebih lama sebelum ia tiba. Jadi untuk memastikan dia tidak pergi sebelum dia tiba, melalui ponsel dia mengatakan kepadanya:

"Espera una rata" Dan dia berteriak "Para nada! Yo odio los roedores." (Tidak mungkin! Aku benci tikus!)

Dalam bahasa Spanyol, "un rato" berarti "sebentar lagi." Tetapi "una average" berarti "tikus" seperti pada hewan pengerat (roedor).

BAIK. Aku mengakuinya. Seperti yang mungkin sudah Anda duga, yang terakhir bukan lelucon tetapi pengalaman memalukan yang sebenarnya terjadi pada saya di sini di Kolombia selama perjalanan pertama saya di sini.

Pertama kali saya datang ke Kolombia, saya membuat kesalahan itu ketika berbicara dengan tanggal melalui telepon dan saya bingung "un rato" (sebentar) dengan "una rata" (tikus).

Saya harap Anda menikmati empat "chistes" atau "bromas" (lelucon) ini.

Cara Mengekspresikan Bahasa Dari Di Thailand

Untuk membandingkan hal-hal atau membuat perbandingan dalam bahasa Thai, Anda dapat menggunakan gwaa konjungsi Thailand.

Untuk menggunakan Thai conjunctin gwaa, Anda perlu menempatkannya

tepat setelah kata sifat Thailand. Di sini adalah

beberapa contoh sederhana untuk diilustrasikan

penggunaan yang tepat dari gwaa (dari).

Menggunakan gwaa untuk mengekspresikan "daripada" dalam bahasa Thai

Kreuung bin reo gwaa membusuk.

Pesawat terbang lebih cepat daripada mobil.

Krai gae gwaa, Hiros reuu Seira?

Siapa yang lebih tua, Hiros atau Seira?

Hiros gae gwaa Seira.

Hiros lebih tua dari Seira.

Mari kita lihat contoh pertama pertama.

Kreuung bin berarti pesawat terbang. Itu

Kata Thai kreuung sendiri berarti mesin

atau alat dan tempat sampah berarti terbang.

Secara harfiah diterjemahkan itu akan menjadi "mesin terbang"

yang sebenarnya adalah pesawat terbang. ๐Ÿ™‚

Reo berarti cepat. Dengan menempatkan konjungsi Thailand

gwaa tepat setelah itu Anda akan mendapatkan "reo gwaa" yang artinya

"lebih cepat dari". Rot berarti mobil di Thailand.

Tahukah Anda bahwa reo reo berarti

"cepatlah" dalam bahasa Thai? Di Thailand, kata sifat tertentu

ketika diulang dua kali akan hampir sama

tetapi makna yang berbeda. Misalnya, jing jing (benar-benar?)

sebenarnya berasal dari kata jing yang artinya benar.

Dalam contoh ke-2, kata sifat bahasa Thai

berarti tua dan konjungsi Thai reuu berarti atau.

Lebih banyak contoh tentang gwaa (dari)

Sebuah nai dee gwaa?

Mana yang lebih baik?

Anne dee gwaa.

Yang ini lebih baik.

Wan nee dee gwaa proong nee.

Hari ini lebih baik daripada besok.

Rot kong kao sayap reo gwaa rot kong pom.

Mobilnya lebih cepat dari saya.

Kao rong pleng dee gwaa pom.

Dia bernyanyi lebih baik dari saya.

Dalam contoh 1, nai berarti yang mana

dan dee berarti bagus dalam bahasa Thailand.

Dalam contoh ke-3, ada Thailand baru

kata benda, proong nee berarti besok. Itu

kata benda proong sendiri berarti besok begitu

diterjemahkan secara harfiah itu berarti "ini besok"

besok juga. ๐Ÿ™‚

Dalam contoh ke-4, sayap kata kerja Thailand berarti

menjalankan. Mari kita sedikit memutar dan rekap

apa yang baru saja kita pelajari di pelajaran sebelumnya, haruskah kita? ๐Ÿ™‚

Bagaimana Anda mengatakan "Kamu harus lari!" dalam bahasa Thai?

Sayap Koon kuan!

Anda harus lari!

Apakah Anda masih ingat kata-kata Thai kuan (seharusnya)

dan dtong (harus)? Sekarang, coba ucapkan "Aku harus lari!"

menggunakan dtong.

Pom ja dtong wing!

Saya harus lari!

Oke, sekarang kembali ke … di mana aku lagi?

Ah ya, konjungsi Thailand …

Berikut dua contoh yang lebih lama untuk Anda:

Contoh lebih lama menggunakan gwaa (dari)

Nang seu lehm nee sohn jai gwaa nang seu lem nan.

Buku ini lebih menarik dari itu.

Palang kong pom kheng berdering gwaa palang kong kao.

Kekuatan saya lebih kuat dari miliknya.

Dalam contoh pertama, nang seu berarti buku dan

sohn jai berarti menarik. Lehm sebenarnya

seorang pengklasifikasi Thailand untuk buku. Begitu

nang seu lehm nee sebenarnya berarti "Buku ini".

Demikian pula, untuk mengatakan "Saya telah membaca buku ini" dalam bahasa Thailand, Anda akan

katakan "Pom aan nang seu lehm nee laew khrap".

Aan adalah "membaca" dengan cara mereka.

Dalam contoh ke-2, Anda akan melihat Thailand yang keren

kata palang, yang berarti "the Force". Kehng menelepon

berarti kuat dalam bahasa Thailand.

Oke, contoh terakhir menggunakan gwaa …

Sebelum saya mengakhiri pelajaran ini, mari kita rangkum

dan memperkuat apa yang baru saja kita pelajari dengan membuat

Kalimat Thai yang indah …

Coba ungkapkan "Tidak ada yang lebih cantik darimu"

dalam bahasa Thailand. ๐Ÿ™‚ Anda dapat menggunakan kata Thailand mai mee krai

yang artinya tidak ada orang dan ngaamnya berarti indah.

Mai mee krai suay ngaam gwaa koon.

Tidak ada yang lebih cantik darimu.

Cara Mengekspresikan Ini, Itu, Itu & Di Atas Itu Dalam Bahasa Thailand

Belajar bagaimana mengekspresikan ini, itu dan itu di sana

di Thailand bisa sangat berguna ketika Anda perlu

merujuk secara khusus pada posisi seseorang

atau sesuatu dalam percakapan.

Misalnya, ketika Anda berada di pasar segar,

Anda akan mengajukan pertanyaan seperti "Berapa ini?" atau

"Apa itu?". Untungnya, kata sifat Thailand

ini, itu dan itu di sana cukup mudah dipelajari.

Sebagai permulaan, semuanya dimulai dengan bunyi "n". ๐Ÿ™‚

Mengekspresikan "ini" dalam bahasa Thailand menggunakan nee

Untuk menunjukkan bahwa Anda mengacu pada "ini" tertentu

orang atau objek, Anda akan menggunakan kata sifat Thailand, "nee".

Sebagai kata sifat, nee selalu ditempatkan setelah kata benda.

Berikut beberapa contoh untuk menunjukkan caranya

untuk menggunakan nee dengan benar. Perhatikan di mana

Nee kata sifat ditempatkan dalam contoh berikut:

Memotong nang seu nee mai ka?

Apakah kamu suka buku ini?

Nee kheuu baan kong koon chai mai?

Apakah ini rumahmu?

Nee kheuu membusuk mai kong chan.

Ini mobil baruku.

Nee tao rai?

Berapa banyak ini?

Nee mai chai gee-dtaa kong chan.

Ini bukan gitar saya.

Nee arai?

Apa ini?

Dalam contoh 1, Anda akan menemukan kata Thailand baru,

nang seu yang artinya buku. Anda masih ingat

apa arti kata Thailand, memotong ??? Yah, potong

berarti "seperti" dalam bahasa Thai.

Dalam contoh ke-2, kheuu berarti "adalah" dan baan artinya

rumah. Perhatikan kata thai kong juga. Kong artinya

termasuk. Jadi jika Anda ingin mengatakan sesuatu

milik seseorang, kamu akan mengatakan "sesuatu kong

some one".

Pada contoh ke-3, kata Thailand bus berarti mobil.

Mai adalah kata sifat Thai yang berarti baru. Chan hanyalah seorang wanita

cara untuk mengekspresikan "saya". Catatan: Chan juga digunakan oleh pria dengan intim

teman atau kekasih.

Dalam contoh ke-5, gee-dtaa berarti gitar. Tentunya,

gitar adalah kata yang diimpor dari barat.

Mengekspresikan "itu (tidak jauh)" dalam bahasa Thailand menggunakan nan

Untuk menunjukkan bahwa sesuatu yang diposisikan di sana (tidak

jauh dari Anda), Anda akan menggunakan kata sifat Thailand, nan.

Anda akan menggunakan nan (itu) dengan cara yang sama dengan nee (ini).

Berikut beberapa contoh pada nan:

Pai raan nan.

Pergi ke toko itu.

Mieow toowah nan pen kong chan.

Itu kucing saya.

Kun nan pheuuan kong pom.

Orang itu adalah temanku.

Dalam contoh 1, raan berarti toko. Diterjemahkan secara harfiah

itu berarti "Pergilah berbelanja di sana".

Dalam contoh ke-2, Mieow berarti kucing tentu saja. : p Toowah

sebenarnya adalah penggolong numerik untuk hewan,

kain dan furnitur. Pen bekerja seperti kheuu yang

juga berarti "adalah". Dalam contoh terakhir, kata kun sebenarnya berarti seseorang.

Secara harfiah diterjemahkan itu berarti "Orang itu adalah teman milik saya".

Mengekspresikan "itu (jauh)" dalam bahasa Thai menggunakan nohn. Sama seperti nee (ini) dan nan (itu), yang akan Anda gunakan

nohn (yang di sana) untuk menunjukkan seseorang atau

sesuatu yang jauh darimu.

Di bawah ini adalah beberapa contoh untuk ditunjukkan kepada Anda

arti dan penggunaan nohn (yang di sana):

Pheuuan kong pom kamu baan nohn khrap.

Temanku tinggal di rumah itu di sana.

Chan ja pai haa pheuuan tee kamu baan yai nohn.

Aku akan menemui temanku yang tinggal di rumah besar di sana. Pheuuan dalam contoh pertama berarti teman. Di

contoh ke-2, ja pai haa berarti akan melihat

dan yai berarti besar.

Hal-hal sederhana bukan? ๐Ÿ™‚ Ingat saja itu

di Thailand, kata sifat ditempatkan tepat setelah

kata benda. Nee (ini), itu (nan) dan yang di sana (nohn)

adalah kata sifat Thailand yang menggambarkan posisi

seseorang (kata benda) atau sesuatu (kata benda).

Ungkapan Syukur dalam Bahasa Filipina

Sebelumnya, saya menulis tentang ucapan dasar dalam bahasa Filipina. Sekarang, saya ingin menguraikan lebih lanjut salam dan tolong amati pada petunjuk budaya di posting ini. Ini akan menarik karena ini menunjukkan bagaimana orang Filipina mengucapkan terima kasih.

Sebagai permulaan, saya ingin memperluas satu kata salamat dengan menambahkan kata-kata berguna yang berbeda. 1.) Salamat, ha? – Di sini kata ha ditambahkan (katakan dengan semangat) untuk mengekspresikan pembicara yang menyayangi pendengarnya. 2.) Salamat sayo – Lihatlah sayo ini berarti "untukmu" (dari sa iyo yang memiliki arti yang sama) dan masih kita dapat menambahkan ha (lihat yang pertama) sampai akhir. 3.) Salamat naman – Sulit untuk menjelaskan yang satu ini karena naman seperti ha ditambahkan untuk membuat ekspresi menjadi lebih lancar. 4.) Salamat sa inyo – Mirip dengan yang kedua (untuk Anda) hanya kali ini jamak. Ini dapat digunakan untuk berarti tunggal (dalam hal ini lebih sopan) atau jamak (biasa). 5.) Maraming salamat – Ini sama persis dengan ucapan terima kasih banyak.

Mari kita sekarang beralih ke cara-cara yang lebih mendalam untuk mengucapkan satu kali terima kasih. 1.) Tatanawing kong malaking hutang ito – Ini mungkin berarti "Saya akan menganggap ini sebagai hutang besar." Utang berarti hutang dan kita akan melihat ini dalam ekspresi berikut juga. Sebelum itu, saya ingin memberi tahu Anda bahwa frasa Utka na loob adalah salah satu nilai orang Filipina. Ini mungkin berarti "rasa syukur tidak pernah melupakan" idealnya. Di bawah ini adalah ekspresi dari jenis ini:

Utang na loob ko ito.

Utang na loob ko sa iyo ito.

Utang na loob ko ito sa iyo.

Utang na loob ko sa inyo ito.

Utang na loob ko ito sa inyo.

Utang na loob ko ho ito.

Utang na loob ko ho ito sa inyo.

Utang na loob ko ho sa inyo ito.

Utang na loob ko po ito.

Utang na loob ko po ito sa inyo.

Utang na loob ko po sa inyo ito.

Karena ada begitu banyak cara untuk mengatakannya dengan perbedaan kata-kata yang melekat padanya dan karena frasa kuncinya disebutkan pada paragraf terakhir, saya akan menjelaskan kata-kata lain yang melekat padanya. Ko berarti saya tetapi digunakan berbeda dengan bahasa Inggris "saya". Ito artinya ini. Sa iyo atau sayo seperti yang disebutkan sebelumnya berarti "kepada Anda". Sa Inyo, juga disebutkan sebelumnya, berarti "kepada Anda" (jamak). Ho ditambahkan berarti sedikit kesopanan. Dan, po menunjukkan kesopanan. Bandingkan dengan ho. Perhatikan bahwa ada kata-kata yang menggeser tempat di atas? Makna tidak terpengaruh dan tidak ada aturan yang dilanggar. Dalam beberapa kasus, orang Filipina seperti ini. Di bawah ini adalah cara lain untuk mengungkapkan rasa terima kasih:

Hindi ko ito makakalimutan.

Hindi ko po ito makakalimutan.

Hindi ko ho ito makakalimutan.

Ketiganya berarti "Aku tidak akan melupakan ini" dalam meningkatkan kesopanan.

Naging malaking tulong ka.

Malaki ang naitulong mo.

Malaki ang naitulong ninyo.

Malaki ho ang naitulong ninyo.

Malaki ho ang naitulong nila.

Malaki po ang naitulong ninyo.

Malaki po ang naitulong nila.

Di atas, naging berarti menjadi; malaki berarti besar; tulong berarti membantu mo adalah kata ganti lainnya yang tunggal (kata ganti dalam bahasa Filipina bervariasi tergantung pada posisinya dalam kalimat); ninyo berarti jamak atau tunggal Anda dengan kesopanan; dan, nila artinya mereka. Untuk memberi Anda seluruh pikiran, segala sesuatu di atas berarti kasar karena Anda sangat membantu.

Ako ay lubos na nagpapasalamat.

Ako ay lubos na nagpapasalamat sayo.

Ako ay lubos na nagpapasalamat sa inyo.

Ako ay lubos hong nagpapasalamat.

Ako ay lubos hong nagpapasalamat sa inyo.

Ako ho ay lubos na nagpapasalamat.

Ako ho ay lubos na nagpapasalamat sa inyo.

Ako ho'y lubos na nagpapasalamat.

Ako ho'y lubos na nagpapasalamat sa inyo.

Ako ay lubos pong nagpapasalamat.

Ako ay lubos pong nagpapasalamat sa inyo.

Ako po ay lubos na nagpapasalamat.

Ako po ay lubos na nagpapasalamat sa inyo.

Ako po'y lubos na nagpapasalamat.

Ako po'y lubos na nagpapasalamat sa inyo.

Lubos akong nagpapasalamat.

Lubos akong nagpapasalamat sayo.

Lubos akong nagpapasalamat sa inyo.

Lubos ho akong nagpapasalamat.

Lubos ho akong nagpapasalamat sa inyo.

Lubos po akong nagpapasalamat.

Lubos po akong nagpapasalamat sa inyo.

Di atas, ako berarti I; ay adalah kata kerjanya; lubos berarti terlalu banyak; na adalah partikel untuk pengubah; hong berasal dari ho (ingat partikel kesopanan sedikit?); pong dari po (ingat partikel kesantunan?); ho'y pendek untuk ho ay; po'y adalah pendek dari po ay; akong berasal dari ako (perhatikan bahwa suffix ng adalah variasi dari na). Di sini, semua kalimat bisa berarti terima kasih saya terlalu banyak.

Ako ay talagang nagagalak.

Ako ho ay talagang nagagalak.

Ako ho'y talagang nagagalak.

Ako po ay talagang nagagalak.

Di atas, talaga benar-benar berarti; galak adalah kata dasar yang berarti kesenangan. Di atas adalah cara untuk mengartikan bahwa saya sangat senang.

Malaki ang pasasalamat ko.

Malaki ang pasasalamat ko sayo.

Malaki ang pasasalamat ko sa inyo.

Malaki ho pasasalamat ko.

Malaki ho pasasalamat ko sa inyo.

Malaki po pasasalamat ko.

Malaki po pasasalamat ko sa inyo.

Kelompok berikutnya adalah variasi yang mirip dengan rasa terima kasih saya yang terlalu banyak (lihat yang sebelumnya).

Nahihiya ako.

Nahihiya ako sayo.

Nahihiya ako sa inyo.

Nahihiya ho ako.

Nahihiya ho ako sa inyo.

Nahihiya po ako.

Nahihiya po ako sa inyo.

Akhirnya, nahihiya berasal dari hiya atau malu dan kalimat bisa berarti saya malu. Ini menandakan bahwa pembicara menerima terlalu banyak bantuan kepada pendengar itu sebabnya dia malu.